marți, 3 februarie 2009

cireasa cameleoana

cameleon

Am o dilema.

Imi trebuie doua zile in ardeal, ca si incep sa vorbesc cu "no". Pe care il asez priceput atat la inceput, cat si la mijloc, sau poate la final. Dupa caz. Pentru ca am inceput sa inteleg cum functioneaza limba asta.

Am ritmul si ghiersul ardelenesc in sange. Poti sa juri ca am vazut lumina zilei intr-un oras tihnit ardelean. Ca nici n-am auzit de salajan, leagan de civilizatie cireseasca. Si ca nu pot sa ma grabesc la vorba nici sa ma pici cu ceara, pic-pic.

Doua zile imi trebuie si pe langa Gura Humorului. Ca sa pocesc dulce cuvintele moldovenesti. Ca sa mi se para ca pepenele e harbuz. Ca chipsii sunt barabule. Si ca draga de cafia. Se transforma in cafa.

Par o nepoata a lui Stefan care a stat ceva mai mult prin regat. Si de-aia a reusit sa inabuse ceva din dulceata trilului bucovinean. Asa de bine si natural imi iese. Incat chiar si eu tind sa uit cum au stat lucrurile.

Ca primul lucru pe care l-am vazut a fost tramvaiul din Ozana. Dar nu cea limpede ca cristalul si frumos curgatoare. Ci cealalta Ozana, din metropola. Nu spui unde, zona importanta.

O saptamana imi trebuie oriunde in Italia. Ca sa vorbesc ca o rezidenta get-beget. Sa cant cuvintele in mod dantesc. Incat sa ti se para. Ca cireasa a fost rapita de mic copil. Si dusa cu forta peste hotare. Unde a invatat romana de hobby asa, de la diaspora.

O fi simpatic, dar e si putin jenant. Pare in final ca sunt lipsita de personalitate lingvistica. Care ascunde personalitatea in general. Ca ma dau cu orice limba ar fi. Ca n-am mama, n-am tata. Cand vine vorba de vorbit orice.

Mi-e rusine de cum devin eu. Dupa cum devine cazul. Ba ardeleanca, ba bucovineanca, ba italianca. Si de fapt, la cerere si imediat orice altceva. Doar un pic sa ma lasi pe plaiul respectiv.

Si acum dilema.

O fi legat de faptul ca am facut pian si am o ureche insuportabil de fina si buna si fina si buna. Si nu ma pot abtine sa nu cant? Sau ca sunt generoasa si vreau sa fac placere gazdelor, fara sa ma pot opri?

Sau ca. Si tare as vrea sa-mi ziceti ca nu e asa. Sunt o cireasa tip cameleon. Si sufar de mimetism, o foarta grava de pierdere de sine. Iar limbajul este doar inceputul acestui secerator flagel de degradare personala.

16 comentarii:

Anonim spunea...

Bine ca nu te transformi in Zeling, adica Woody Alan, cand lua si chipul celor pe care langa statea si si obiceiurile. Asa nu-i foarte grav. Cred ca trebuie sa vorbesti ce-ti vine la gura. Prost este ca dupa ce eu am stat langa un grup de rusi vreo 5 ore am inceput sa aud toate limbile, chiar si romana, ca fiind rusa si nu intelegeam mai nimic. Dar a durat doar cateva ore.

Anonim spunea...

M-am linistit, credeam ca numai eu fac asa. M-am acuzat de mimetism cu vehementa, patos, ardoare, m-am inifierat cu avant proletar, m-am legat la stalpul infamiei si mi-am urlat mascari. Am o colectie de bice pentru care m-ar invidia orice sado-maso profesionist, pe care le-am desirat pe propria spinare. Ultima oara, dupa ce petrecusem fix 12 ore intr-un oras francez, unde nici macar nu vorbisem doar frantuzeste, m-am trezit ca gandesc exclusiv in franceza si n-am mai putut sa scot nici doua cuvinte (de tipul "aici", "acolo", "sigur") in engleza, limba pe care altfel o vorbesc fluent si in care gandesc cel putin la fel de mult ca in romana, daca nu cumva cu 0,1% mai mult. In concluzie, iti multumesc, ma duc sa ma iert.

LiaLia spunea...

No, si tu amu, Cireaso! Esti caprioara, gazela, vrabiuta, bomba sexy, orice numa cameleon nu. Eu cred ca esti foarte globalizata si adaptata la societatea actuala. Si ai ureche muzicala. Si te adaptezi ushor la limbi. Straine. (fuck, cum o dau, tot cu conotatie iese). Intelegi tu.

thea spunea...

Ce enervanti sunteti, astia cu talente la limbi straine :) Va invidiez din toti rarunchii, cum ar veni :). Io am doua maini stangi la limbi straine, daca ma pot exprima asa; tot ce stiu in engleza si franceza este rodul unor eforturi i-men-se; iar olandeza mea de acum e de fapt o romana transpusa cu multe h-uri...deci, va invidiez :)

Undelete spunea...

Mai ai un mimetism, de data asta grafic. Scrii într-o limbă pe care o faci să semene la aspect cu engleza, adică româna fără diacritice, numită şi "romana".

Dacă nu te-ai obişnuit să scrii cu diacritice (lucru pe care îl poţi deprinde uşor), le poţi adăuga automat cu AutoCorect, un program gratuit şi foarte uşor de folosit.

http://www.softset.ro/autocorect.html

Apropo, de aşa-zisa ta problemă cu limbile. Nu e legată de urechea muzicală, ci de o capacitate crescută de a reproduce sunetele auzite, cum au sau unii actori care se pricep să imite orice (sau cum au unele păsări, precum graurii ori papagalii). E un lucru binefăcător pentru cineva care vrea să înveţe limbi străine, accentul e prins foarte uşor (dar mai rămîn de învăţat vocabularul şi gramatica, deci nu e o binefacere chiar aşa de mare, mai degrabă un avantaj faţă de alţii).

LiaLia spunea...

Moamă, ce ţi-a zis Undelete ... Deci, nu eşti cameleon, eşti o păsărică :)))

another cherry spunea...

Anonim, acum ca zici asta, cred ca iau si din obiceiurile oamenilor langa care stau. O fi rau? Imprumut ce mi se pare cool automat, fara sa ma prind nici eu:)

@Anonim 2: oricine-ai fi, m-ai distrat nevoie mare:))), multumesc frumos. Mi-a placut mai ales ca ti-ai urlat mascari si ti-ai desirat biciul. As fi vrut sa pot sa vad asta:P. Dar ma bucur ca te-ai iertat si s-a terminat cu bine.

Lia, cred ca ai dreptate, stau bine cu limbile, conotatie or not:). Si zici tu ca sunt vrabiuta si gazela? Ce draguuuuut:)

thea, chiar asa sa fie? asa de greu? si cum te intelegi pe romaneste stilizat cu oamenii aia? eu cred ca poti, trebuie sa poti. si te alinti tu, asa:).

undelete, sa o luam pe indelete. folosesc lipsa diacriticelor pentru ca nu mi se pare necesar. adica nu vad de ce diacriticele ar ajuta aici, le vad ca pe un mic moft. mi se pare ok asa. pe tine chiar te deranjeaza? si in rest, prefer graur decat papagal, m-am gandit:)

Lia, daaaa, sunt o parasica pe varza:)

ajnanina spunea...

mimetismul e o calitate.
mi se pare esential sa vorbesti c omul pe limba lui, atunci ii poti spune multe de-ale tale.

iar culmea rafinamentului e atunci cand cuvintele tale ajung o prelungire a dialogului sau interior. indiferent de limba...

cu alte cuvinte, atunci cand omul se gandeste ce gustoase sunt ciresele, tu sa-i vorbesti cuvinte cu mult suc, spuse pe o limba dulce si rosie :)
dar asta stiai deja, nu ?

Undelete spunea...

Bun, deci dacă tu scrii un text pe internet este automat inferior unui text scris pe hîrtie de altcineva, chiar dacă textul tău are un conţinut mai bun. Asta presupunînd că foloseşti diacritice cînd scrii pe hîrtie. Conform unui astfel de raţionament internetul e inferior hîrtiei şi televiziunii, nu-i aşa ? Adică e un mediu de scris aşa mai pentru prostuţi, leneşi, delăsători, "merge-şi-aşa"-işti. Cînd colo el e mai tare decît hîrtia sau audio-vizualul, însă e ţinut în România într-o stare de inferioritate de cei/cele care refuză să scrie cu diacritice, pe motivul că "merge şi aşa", de ce e nevoie de o "oboseală" în plus.

Diacriticele ajută orice text să fie înţeles mai bine şi să poată fi citit mai repede. CUm se face că numai "deştepţii" de români/românce nu scriu cu diacriticele limbii lor în timp ce toate celelalte popoare europene scriu cu diacritice ? Sînt românii mai deştepţi cumva, au descoperit ei avantajul scrisului fără diacritice ? Nu, sînt doar mai indolenţi şi au reuşit să-şi aducă indolenţa din viaţa reală în viaţa virtuală. Şi să mai şi facă paradă cu ea, de parcă ar fi un lucru de onoare...

Europenii (din care românii susţin că fac parte) sînt uimiţi cînd văd situaţia limbii române pe internetul românesc. Nu mă crezi ? Uită-te mai jos la un articol unde se scrie despre stupoarea reprezentanţilor Mozilla (cei cu Firefox) veniţi în România văzînd modul în care românii îşi tratează limba.

http://alexj.info/?p=421

Cireaşo (şi fato de oraş), îţi convine să contribui la o astfel de impresie proastă a românilor în ochii europenilor ?

Undelete spunea...

Articolul unde se vorbeşte de reprezentanţii Mozilla e de fapt la :

http://alexj.info/?p=413

============
Extras din articol:

Dar, de fapt, mai mult m-au atras conversaţiile pe care le-am avut cu o seară înainte, când am avut ocazia să stau la un pahar de vin cu preşedintele Mozilla Europa, Tristan Nitot. Am aflat foarte multe lucruri din interiorul Mozilla (cum ar fi noua lor organizare sau planurile lor pentru anii viitori). Tristan şi Antoni (unul din Franţa şi celălalt din Spania) au fost şocaţi să vadă cât de puţin pun românii preţ pe limba lor. Şi adevărul este că, deşi noi nu prea đăm importanţă, au dreptate Discuţiile au fost de la faptul că nu există destul software (nici propietar nici open) în limba română (ex. Windows-ul care este livrat cu calculatoarele vândute în România este în limba engleză) până la faptul câ nu sunt folosite diacriticile în diverse situaţii (de la afişe publicitare pânâ la acte oficiale).
==============

thea spunea...

Nu cred ca o sa pot invata vreodata cele doua feluri de h - unul mai puternic si amestecat cu r si unul mai moale; din cauza asta se vor naste ambiguitati pe care mi le asum de pe acuma :).In rest, cuvinte olandeze puse in topica romaneasca (nu prea au cap si coada propozitiile, adica) plus dat din maini si o excelenta mobilitate a fetzei :). Da' raman optimista :)

another cherry spunea...

@ajnanina: asta cu cuvintele care devin prelungirea a ceea ce are interlocutorul intern e maxim. nu se intampla de mult ori in viata. dar si cand se intampla, reiese mare prietenie. daaaaa, stiam, si ce pofta mi-e de asa dialog gustos:)

@undelete: am inteles. o sa ma gandesc la asta. mie in continuare mi se pare ca on-line-ul nu din saracie sau lene sau altceva rau nu scrie mai mereu fara diacritice. ci pt ca are un limbaj specific, mai neconformist. fata de oras o sa think about it.

thea, speranta moare ultima. da din maini si fata acolo, si sper sa vina si cuvintele hop-tzop, dupa ele:)

Undelete spunea...

Păi gîndeşte-te şi la comparaţia următoare. O literă fără diacritică e ca o cireaşă fără codiţă. Ea îşi păstrează înţelesul (gustul), dar îşi pierde din identitate (imagine). Literele ĂÂÎŞŢ desemnează sunete distincte, deci ele merită să aibă şi pe internet propria identitate, nu să fie subordonate identităţii literelor AIST, ca şi cum ar fi un fel de litere de categoria a doua.

P.S. Fata de oraş se referea de fapt la "oraşul fierbinte" unde scrii şi unde există aceeaşi problemă cu diacriticele care nu se mai văd de după blocurile de text.

mamica de Sebastian spunea...

Io te poftesc aici la mine sa vad daca reusesti sa vorbesti suedeza cu accent ardelenesc:)).Sau invers,romaneste cu accent suedez.Te invata Basse:)

another cherry spunea...

@undelete: aham, n-am stiut ca stii ca eu lucrez acolo, in orasul fierbinte. acum e mai clar. cat despre diacritice, o sa ma gandesc. tot nu mi se pare asa de important. eu cand citesc s care tine locul lui sh o fac automat, nu sufar, nici nu bag de seama.

@mamica de s: cum trebuie sa fie la tine acasa, cu atatea feluri de cuvinte pocite:)

FuckYouTovarasi.blogspot.com spunea...

Ai fi avut succes in teatru. Pun pariu ! :)